피플번역
 
홈으로
 
 
 

회원가입

People In Translation ( 피플번역 )을 “갑”이라 하고 이에 소속된 프리랜서 번역가를 “을”이라 하여 아래와 같은 번역진행계약을 체결한다.


[ 계약체결 및 개인정보수집 ]


<제 1조> 계약체결 

1. 갑은 을에게 번역진행을 의뢰하고, 을은 갑에게 결과물을 납품하는 진행형식의 계약을 체결한다.

2. 계약서 상 기재되어 있지 않은 사항은 일반관행에 준하며, 계약관련 분쟁 시 법적 소송기관은 갑의 관할법원으로 한다.

3. 계약은 갑과 을의 상호 합의하에 이루어지는 내용으로써 갑은 번역용역에 관하여 성실히 사명감을 가지고 이행한다.


<제 2조> 개인정보수집

1. 갑의 아래의 목적에 의한 기본개인정보 수집에 을은 적극 동의한다. 

갑은 번역역량평가, 회원가입, 상호신뢰감구축 등을 위하여 아래와 같은 개인정보를 수집한다 


1-1. 수집 대상: People In Translation ( 피플번역 ) 프리랜서번역가에 지원한자

1-2. 수집 항목 및 목적

개인정보 (성명, 사진, 주소, 연락처, 계좌번호)

- 회원관리 및 계약이행에 따른 번역료 정산의 목적으로 수집

학력정보 (고등학교, 대학교, 대학원(석-박사) 학력일체)

- 번역가의 번역역량평가에 참고 목적으로 수집

- 번역가능력테스트 대신 학력정보로 대체할 경우 갑은 각 학력에 대한 증빙서류를 요청 할 수 있으며, 을은 이에 즉시 제출할 의무를 가진다.

번역능력정보 (작업영역, 언어선택, 전문분야, 문서종류, 작업량, 외국어 시험 점수, 경력사항 등 관련정보일체)


1-3. 수집 경로 : People In Translation ( 피플번역 ) 홈페이지를 통한 온라인지원 (우편지원동시가능)


2. 을은 아래 목적에 다른 갑의 증빙서류제출 요청에 즉각 제출하도록 한다. 


2-1. 갑은 을의 프리랜서 등록 시 제출한 이력서상 명시된 학력 또는 자격 증명을 위한 증빙자료(졸업증명서, 해당자격증, 외국어 시험성적표 등)을 을에게 요구를 할 수 있으며, 이에 대하여 을은 적극 제출한다.


2-2. 번역료정산에 관련하여 국세청제출에 필요한 프리랜서의 주민등록번호와 주소를 포함한 공문서(주민등록증, 주민등록등본 등)의 서류 제출을 요구할 수 있으며, 이에 대하여 을은 적극 제출한다.


[ 납품-진행 ] 


<제 3조> 번역의뢰

1. 을은 갑의 번역의뢰에 충실히 답 할 의무가 있다.

2. 갑이 제시한 번역 납기일 및 납기시간을 확인하여 일정 조정 후 신속히 응대한다.

3. 을은 갑이 의뢰한 번역원본을 확인 후, 자신의 번역능력을 판단-요구품질에 상응하는 번역결과물을 낼 수 있는지 정확히 파악하여 진행가능 회신을 하도록 한다.

4. 갑의 번역의뢰 연락에 을은 즉각적으로 회신 및 연락 하도록 한다.


<제 4조> 번역납품

1. 을은 갑이 정한 납기일 및 시간까지 번역을 완료하여, 갑의 요청형태로 이메일 또는 기타 형태로 납품한다.

2. 분량이 방대한 번역문서 또는 고객의 요청사항에 의한 문서 별 (또는 페이지 별) 납기일이 다를 시, 을은 갑이 정한 분량 별 납기일을 준수한다.

3. 을은 번역업무 진행 중 갑의 중간 검수 및 감수를 위한 납품 요청이 있을 시, 즉시 업무 이행 과정을 납품하여 검수 및 감수에 응한다.

4. 갑의 중간 검수를 위한 납품 요청에 응하지 않을 경우 갑은 해당 업무를 취소할 수 있으며, 업무 취소 시에는 을은 보수의 전액을 지급 받지 못한다.

5. 을은 번역작업 중 약속한 기한 내에 납품하지 못 할 시, 즉시 갑에게 통보하여 고객과의 약속 납품일에 지장이 없도록 적극 대처하며, 갑의 대처요구사항을 이행한다.


<제 5조> 업무 지연 및 중단

1. 을은 갑이 의뢰한 번역업무를 수락 후 또는 업무 수행 중도에 천재지변 또는 합당한 이유 없이 갑에게 번역중단을 요구할 수 없으며, 그로 인해 발생하는 모든 손해 및 손실에 대해 전액 배상의 책임진다.

2 을은 갑이 요청한 납품시간을 사전 통보 없이 지연한 경우 지연시간으로 인해 발생하는 모든 손해 및 손실에 대해 전액 배상하도록 하며, 납품시간 전 사전 통보를 하였으나 상황의 수습이 불가능한 경우 역시 그로 인해 발생하는 모든 손해 및 손실에 대해 전액 배상을 책임진다

3. 사전통보와 무관하게 을의 납품지연으로 고객과의 약속 납품시간을 지키지 못하게 되는 경우, 납품지연의 경중에 따라 번역료를 삭감할 수 있다.

4. 을의 번역진행 수락 후 납품일 경과 후까지 연락이 되지 않을 시, 정산되지 않은 모든 번역작업을 포함한 모든 번역료를 지불하지 않는다.


<제 6조> 번역물 품질불량 및 수정 편집

1. 원본 문서와 같은 형식의 문서형태로 번역작업을 하는 것을 원칙으로하며, 텍스트문서 외의 변경은 불가하다.

2. 갑의 지시요청에 따르지 않고 임의로 완성한 번역본은 불량으로 간주하여 수정요청을 할 수 있으며, 을은 수정작업을 적극 수행한다.

3. 아래 항목의 발견 시 품질불량으로 간주하여, 번역료 삭감이 가능하다.

3-1. 스펠링오류

3-2. 용어의 통일

3-3. 폰트 및 레이아웃편집

3-4. 문법

3-5. 문장의 통일성 및 일관성

3-6. 어색한 문장 (현지화)

3-7. 의역

3-8. 전문용어오류

3-9. 문장 구조의 오류

3-10. 논리오류

3-11. 오역

4 을은 약속한 기한까지 번역업무를 완료한 후 2개월 이내의 기간까지 갑의 정당한 수정, 편집 요구가 있을 경우 충실히 수정, 편집 작업을 이행한다.

5. 을은 갑의 정당한 요청에 의한 수정 및 편집 작업을 수행하지 못하게 되는 경우 아래와 같이 번역료 삭감 후 지급한다.

5-1. 수정사항이 전체내용의 10% 이상 : 번역료의 30 % 삭감

5-2. 수정사항이 전체내용의 20% 이상 : 번역료의 50 % 삭감

5-3. 수정사항이 전체내용의 30% 이상 : 번역료의 100 % 삭감



<제 7조> 고객접촉

1. 을은 갑의 사전 승인을 통해 고객과 직접 접촉하여 번역의 완성도를 높이기 위한 업무 수행을 제외하고 을 자신의 이익을 위한 개별접촉 또는 갑을 배제한 새로운 업무를 진행할 수 없으며 이를 위반할 시에는 이에 대한 법적, 금전적인 모든 책임을 지기로 한다.


[번역료]


<제 8조> 번역료 지급


1. 갑은 을의 번역 업무 완료 확인 후 을에게 상호 약정한 보수를 지급한다.

2. 갑은 을에게 번역의 원문 기준 또는 통역시간으로 번역료를 산출하여 상호 약정된 금액을 지급한다.

3. 갑은 을에게 지급하기로 약정한 금액을 을이 갑에게 납품한 번역 업무에 하자가 없을 경우 지급하기로 약속한 시점에 을이 정한 은행 온라인 계좌 또는 현금으로 지급한다. 단, 특별히 수정 및 편집을 요구 재작업이 필요한 번역업무에 대한 것은 재작업 업무를 완료한 시점을 프로젝트 납품 및 종료시점으로 하며, 특별 프로젝트 진행 사항인 경우 이 기간을 갑과 을의 별도 합의에 의해 협의 할 수 있다. 

4. 을의 번역료는 사전에 합의한 금액에 따른다.

5. 을의 번역료 지급 금액은 갑이 을에게 전화, 이메일 혹은 우편, 팩스로 개별 통보한다.

6. 을이 납품한 번역물이 갑이 요청한 번역 형식 및 품질이 갑의 고객의 요구사항이나 기대치에 못미치는 경우, 갑은 을에게 재번역 및 수정작업을 요청할 권리가 있고, 또한 갑이 을의 약속 불이행 또는 번역 품질 미달로 인하여 갑이 내부에서 품질을 높이기 위해 노력과 시간이 투입된 경우 을에게 지급할 번역료를 삭감한 후 지급할 수 있다.


[ 보안유지 ]


<제 9조> 기밀사항 

1. 본 계약에 의한 기밀사항이란 번역문서, 도면, 그 밖의 서류에 기재되거나 전자적 또는 광학적으로 기록된 갑과 갑의 고객이 보유한 기술상, 영업상의 모든 지식 및 정보로 갑이 을에게 개시한 시점에서 을은 순수한 번역업무 진행을 위한 용도 이외에는 절대 사용을 금지하고 기밀로 취급하는 것을 말한다. 

단, 다음 각 호의 하나에 해당하는 것을 제외한다. 


1-1. 을이 갑으로부터 개시 받은 시점에 이미 공지되어 있는 것.

1-2. 을이 갑으로부터 개시 받은 후에 을의 고의 또는 과실에 의하지 않고 공지된 사실을 증명할 수 있는 것. 

1-3. 을이 갑으로부터 개시 받기 전에 을이 스스로 얻거나 정당한 권리를 가진 제 3자에게서 입수한 사실을 증명할 수 있는 것.


<제 10조> 기밀유지의무

1. 내용 

을은 갑과의 서면에 의한 사전 동의 없이 번역 업무의 내용을 제3자에게 절대 공개, 누설하는 것을 금지한다

2. 참고자료 

을은 번역업무 수행을 위해 갑과 갑의 고객으로부터 입수한 참고자료 등을 기밀사항으로 취급하여 해당 번역 업무 이외에는 이것을 제 3자에게 공개, 누설하는 것을 금지한다.


<제 11조> 기밀유지 조사 요청

갑은 을에게 번역 업무 수행 시에 언제라도 해당 업무의 의무 이행 상황과 기밀유지 실행여부를 확인, 조사할 수 있다.


<제 12조> 기밀유지 유효기간

번역 완료 혹은 중지된 경우라 할지라도 번역 업무와 관련된 모든 내용을 갑의 특별한 승인 또는 동의 없이는 계속적으로 기밀사항으로 유지하여야 한다.


<제 13조> 기밀유지서약서체결

고객의 기밀유지서약서 요구가 있을 시, 을은 갑이 제공하는 기밀유지서약서에 즉시 서명 및 체결 하며, 기밀유지에 대한 책임감을 가지고 번역업무에 임한다.


비밀번호는 6~20자로 되어야 합니다.

가로 제한 길이: 400px, 세로 제한 길이: 400px

- -
- -
메일링 가입
쪽지 허용